52 lata trwało tłumaczenie „Summa Theologiae” Akwinaty na język japoński
- Pisma św. Tomasza są niczym utwór Bacha, mają rytm, który ułatwia dostęp. Gdy już byłem w środku tłumaczenia, poszło całkiem szybko – stwierdził japoński filozof Ryosuke Inagaki. Po 52 latach zakończył tłumaczenie słynnego dzieła Doktora Kościoła.
Naukowiec przetłumaczył 20 z 45 tomów japońskiego wydania i redagował je do końca. 84-letni Inagaki został ochrzczony, gdy był studentem, z dziełami św. Tomasza zapoznał go stacjonujący w Japonii amerykański oficer. W filozofii Akwinaty zainteresowało go przede wszystkim ujęcie pojęcia prawa naturalnego.
- Św. Tomasz chciał napisać instrukcję dla ludzi, którzy rzeczywiście chcą być szczęśliwi – mówi o „Summa Theologiae” filozof. Nieukończone przez dominikanina dzieło miało być w założeniu kompendium wiedzy teologiczno-filozoficznej. Składa się z czterech części (w skład każdej wchodzi wiele tomów) i traktuje m.in. o naturze Boga, etyce i sakramentach.
Leon XIV spotkał się z przywódcami Kościołów i wspólnot chrześcijańskich.
Gest pokazujący otwartość Kościoła katolickiego na dialog ze światem islamu.
Mała, ale żywa wspólnota, którą opiekuje się o. Pugliese, jest również miejscem poszukiwania.
„Pozbawieni władzy i widoczności, jesteśmy rodziną dzieci Bożych”