Relacja z pobytu w Warszawie - 26 maja 2006

Relacja minuta po minucie

PROFESSIO FIDEI

Exc.mus D.nus Archiepiscopus Sławoj Leszek Głódź, Episcopus Varsaviensis-Pragensis, fideles invitat ad fidei professionem renovandam:


Zgromadziliśmy się w miejscu, gdzie przed dwudziestu siedmiu laty następca świętego Piotra, Sługa Boży Jan Paweł II, wzywał Ducha Świętego - «by odnowił oblicze tej ziemi». Wobec Namiestnika Chrystusa, Ojca świętego Benedykta XVI, jako symbol naszej niezłomnej woli życia w otrzymanej łasce, postępowania zgodnie z nauką Ewangelii i przynależności do Chrystusowego Kościoła, wyznajmy teraz naszą wiarę.

Episcopus:
Czy wierzycie w Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi?

Omnes cantant:
Wierzę, wierzę. Amen.

Episcopus:
Czy wierzycie w Jezusa Chrystusa, Syna Jego Jedynego, a naszego Pana, narodzonego z Maryi Dziewicy, umęczonego i pogrzebanego, który powstał z martwych i zasiada po prawicy Ojca?

Omnes cantant:
Wierzę, wierzę. Amen.
Episcopus:
Czy wierzycie w Ducha Świętego, święty Kościół powszechny, obcowanie świętych, odpuszczenie grzechów, zmartwychwstanie ciała i życie wieczne?

Omnes cantant:
Wierzę, wierzę. Amen.

Summus Pontifex:
Taka jest nasza wiara. Taka jest wiara Kościoła, której wyznawanie jest naszą chlubą, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. Amen.

Hæc est fides nostra. Hæc est fides Ecclésiæ, quam profitéri gloriámur, in Christo Iesu Dómino nostro. Amen.

ORATIO UNIVERSALIS

Summus Pontifex:

Zgromadzeni w Duchu Świętym, zjednoczmy nasze serca we wspólnej modlitwie i prośmy o dary odnawiające oblicze ziemi:


1. Rozradowani obecnością Namiestnika Chrystusowego, któremu Zmartwychwstały powierzył troskę o swoją owczarnię, módlmy się o dary Ducha Świętego dla papieża Benedykta - aby na jego wierze i miłości, mocnej jak skała, budował się jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół.

2. Dziękując Panu dziejów za życie i dzieła wielkich pasterzy, Sług Bożych, papieża Jana Pawła oraz kardynałów Augusta Hlonda i Stefana Wyszyńskiego, módlmy się za Kościół w naszej ojczyźnie - aby wszystkie jego dzieci, zjednoczone ze swoimi pasterzami, dochowywały wierności Bogu, krzyżowi i Ewangelii.

3. As we are troubled about the land we were given, let us pray for the people who are in power and make decisions concerning the progress of mankind that they always care for the lasting peace between nations, eliminate all forms of exploitation and prevent an unjust sharing of goods.

4. Poruszeni losem ludzi cierpiących, módlmy się za wszystkich doświadczających trudów życia - o zdrowie dla chorych, ukojenie dla załamanych, pomoc dla biednych, pracę dla bezrobotnych, odnalezienie się dla zagubionych oraz nadzieję na życie wolne od bólu i łez dla zbolałych.

5. Памятаючы пра тое, што людзі розных рас, нацыянальнасцей і народаў з’яўляюцца адной сям’ёй, молімся за свабоду і пашану годнасці кожнага чалавека, асабліва ў тых краінах, дзе парушаюцца і абмяжоўваюцца грамадзянскія правы – каб ніхто не цярпеў ад прымусу, дыскрымінацыі і прычыненай крыўды.

6. Zgromadzeni przy stole Pańskim na dziękczynieniu za wielkie rzeczy, jakie Pan nam uczynił, módlmy się i za nas, w których Duch Święty ma swoją świątynię - abyśmy poddając się Bożym natchnieniom, promieniowali prawdziwą miłością, mężną wiarą i niezachwianą nadzieją.

Summus Pontifex:
Bądź uwielbiony, Panie, za działanie Ducha Świętego,którego Twój Syn zmartwychwstały dał swojemu Kościołowi; niech Jego moc zstąpi na wszystkich ludzi. Przez Chrystusa, Pana naszego.
W. Amen.
«« | « | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | » | »»

aktualna ocena |   |
głosujących |   |
Pobieranie.. Ocena | bardzo słabe | słabe | średnie | dobre | super |

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Reklama

Reklama

Reklama

Reklama