Relacja z pobytu w Warszawie - 26 maja 2006

Relacja minuta po minucie

RITUS COMMUNIONIS

Summus Pontifex, iunctis manibus, dicit:

Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

Omnes cantant:

Ojcze nasz, któryś jest w niebie: święć się imię Twoje, przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

Summus Pontifex:
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris,ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

Iungit manus.

Populus orationem concludit, acclamans:

Quia tuum est regnum,
et potéstas, et glória in sæcula.

Deinde Summus Pontifex, manibus extensis, clara voce dicit:

Dómine Iesu Christe,
qui dixísti Apóstolis tuis:
Pacem relínquo vobis,
pacem meam do vobis:
ne respícias peccáta nostra,
sed fidem Ecclésiæ tuæ;
eámque secúndum voluntátem tuam
pacificáre et coadunáre dignéris.

Iungit manus.

Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
Amen.

Summus Pontifex, ad populum conversus, extendens et iungens manus, subdit:

Pax Dómini sit semper vobíscum.
Et cum spíritu tuo.

Diaconus subiungit:
Przekażcie sobie znak pokoju.

Et omnes, iuxta locorum consuetudines, pacem et caritatem sibi invicem significant. Summus Pontifex pacem dat Concelebrantibus et Diaconis.

Deinde accipit hostiam eamque super patenam frangit, et particulam immittit in calicem, dicens secreto:

Hæc commíxtio Córporis et Sánguinis
Dómini nostri Iesu Christi
fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.

AGNUS DEI

Interim cantatur:
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
obdarz nas pokojem.

Deinde Summus Pontifex, manibus iunctis, dicit secreto:

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi,
qui ex voluntáte Patris,
cooperánte Spíritu Sancto,
per mortem tuam mundum vivificásti:
líbera me per hoc sacrosánctum Corpus
et Sánguinem tuum
ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis:
et fac me tuis semper inhærére mandátis,
et a te numquam separári permíttas.

Vel:
Percéptio Córporis et Sánguinis tui,
Dómine Iesu Christe,
non mihi provéniat in iudícium
et condemnatiónem:
sed pro tua pietáte prosit mihi
ad tutaméntum mentis et córporis,
et ad medélam percipiéndam.


Summus Pontifex genuflectit, accipit hostiam, eamque aliquantulum elevatam super patenam vel super calicem tenens, versus ad populum, clara voce dicit:

Oto Baranek Boży,
który gładzi grzechy świata.
Błogosławieni,
którzy zostali wezwani na Jego ucztę.

Ecce Agnus Dei,
ecce qui tollit peccáta mundi.
Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

Populus dicit:
Panie, nie jestem godzien, abyś przyszedł do mnie,
ale powiedz tylko słowo,
a będzie uzdrowiona dusza moja.

Et Summus Pontifex, versus ad altare, secreto dicit:

Corpus Christi custódiat me in vitam ætérnam.

Et reverenter sumit Corpus Christi.

Deinde accipit calicem et secreto dicit:

Sanguis Christi custódiat me in vitam ætérnam.

Et reverenter sumit Sanguinem Christi.

Postea accipit patenam vel pyxidem, accedit ad communicandos, et hostiam parum elevatam unicuique eorum ostendit, dicens:

Ciało Chrystusa.

Communicandus respondet:
Amen.

Et communicatur.

Dum Summus Pontifex sumit Corpus Christi, inchoatur cantus ad Communionem. Distributione Communionis expleta, diaconus purificat patenam super calicem et ipsum calicem.

ORATIO POST COMUNIONEM

Summus Pontifex:

Módlmy się. Boże, nasz Ojcze, niech przyjęty Sakrament nas uświęci i da nam gorliwość płynącą od Ducha Świętego, którym w cudowny sposób napełniłeś swoich Apostołów. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.

Orémus.
Hæc nobis, Dómine, múnera sumpta profíciant, ut illo iúgiter Spíritu ferveámus, quem Apóstolis tuis ineffabíliter infudísti. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

RITUS CONCLUSIONIS

Diaconus.
Błogosławieństwo Apostolskie Ojca Świętego, kończące celebrację Najświętszej Eucharystii, które za chwilę przyjmiemy, poświęca również wszystkie przedmioty kultu religijnego.

BENEDICTIO APOSTOLICA

Summus Pontifex:
Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Sit nomen Dómini benedíctum. Ex hoc nunc et usque in sǽculum. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. Qui fecit cælum et terram. Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, + et Fílius, + et Spíritus + Sanctus.
Amen.

DIMISSIO

Diaconus:
Idźcie w pokoju Chrystusa.
Bogu niech będą dzięki.
«« | « | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | » | »»

aktualna ocena |   |
głosujących |   |
Pobieranie.. Ocena | bardzo słabe | słabe | średnie | dobre | super |

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg