Środowe katechezy Benedykta XVI już od kilku tygodni można czytać po arabsku na stronie internetowej www.cisro.org Międzynarodowego Centrum Studiów i Badań „Oasis". Działa ono w Wenecji. Zostało założone przez tamtejszego patriarchę, kard. Angelo Scolę. Inicjatywę tłumaczenia papieskich katechez na arabski wsparła „Pomoc Kościołowi w Potrzebie".
Rozpowszechnianie tych przekładów drogą internetową ma służyć budowaniu pomostów między Ojcem Świętym a krajami arabskimi – powiedział ks. Joaquín Alliende, międzynarodowy asystent kościelny tej organizacji. Chodzi też o to, by chrześcijanie krajów arabskich mieli łatwy dostęp do papieskiego nauczania. Ponadto w Europie osiągalne w internecie teksty sprzyjać będą spotkaniu i dialogowi z przybywającymi na nasz kontynent muzułmańskimi imigrantami mówiącymi po arabsku.
„Przez nasz wkład – stwierdził ks. Alliende – chcemy przyczynić się do uniknięcia takich nieporozumień, do jakich doszło w przypadku papieskiego wykładu na uniwersytecie w Ratyzbonie. Chodzi o to, by zmniejszyć odległość między dwiema kulturami, dwoma sposobami myślenia i dwoma językami”. W przyszłości przewiduje się możliwość tłumaczenia na arabski i podawania w internecie obok katechez środowych również innych przekładów w zakresie nauczania Ojca Świętego.
Również watykański dziennik „L’Osservatore Romano” zamieszcza od pewnego czasu niektóre wypowiedzi Benedykta XVI w przekładzie na arabski.
To doroczna tradycja rzymskich oratoriów, zapoczątkowana przez św. Pawła VI w 1969 r.
"Dar każdego życia, każdego dziecka", jest znakiem Bożej miłości i bliskości.
To już dziewiąty wyjazd Jałmużnika Papieskiego w imieniu Papieża Franciszka z pomocą na Ukrainę.
Poinformował o tym dyrektor Biura Prasowego Stolicy Apostolskiej, Matteo Bruni.
„Organizujemy konferencje i spotkania pokojowe, ale kontynuujemy produkowanie broni by zabijać”.