Dziennik L'Osservatore Romano zamieścił na pierwszej stronie swego poniedziałkowego wydania arabskie tłumaczenie przemówienia Benedykta XVI, wygłoszonego w Castel Gandolfo podczas audiencji dla ambasadorów państw muzułmańskich oraz reprezentantów społeczności islamskiej we Włoszech.
Kościelne komisje sprawiedliwości i pokoju w Europie wezwały do ostrożnego wypowiadania się w kwestii arabskiej wiosny.
Środowe katechezy Benedykta XVI już od kilku tygodni można czytać po arabsku na stronie internetowej www.cisro.org Międzynarodowego Centrum Studiów i Badań „Oasis". Działa ono w Wenecji. Zostało założone przez tamtejszego patriarchę, kard. Angelo Scolę. Inicjatywę tłumaczenia papieskich katechez na arabski wsparła „Pomoc Kościołowi w Potrzebie".
Tzw. arabska wiosna, która przetoczyła się przez Północną Afrykę i Bliski Wschód, miała negatywny wpływ na wolność edukacji. Odczuły to szczególnie chrześcijańskie dzieła oświatowe.
W Parlamencie Europejskim (PE) w Brukseli 9 maja 2012 roku odbędzie się międzynarodowa konferencja pt. "Chrześcijanie w Świecie Arabskim: rok po Arabskiej Wiośnie".
Międzynarodowe centrum Oasis w Wenecji, działające przy tamtejszym patriarchacie, podjęło się tłumaczenia wszystkich wystąpień Benedykta XVI na język arabski.
Papieskiej wizyty w Libanie nie da się oddzielić od kontekstu arabskiej wiosny – uważa jeden ze zwierzchników libańskiego Kościoła, abp Paul Sayah.
Z chrześcijańskiego punktu widzenia arabska wiosna okazała się zagrożeniem.
Dzisiejszą włoską prasę obiegło zdjęcie Benedykta XVI z arabskim nakryciem głowy, tzw. kefią, którą nałożyła mu na ramiona w czasie środowej audiencji generalnej na Placu św. Piotra młoda dziewczyna.
Głównym punktem dnia Ojca Świętego była 23 kwietnia wieczorna audiencja dla sekretarza generalnego Ligi Państw Arabskich, Amra Moussy - donosi Radio Watykańskie.
Śledź wypowiedzi papieża Franciszka na Twitterze.
Papieska intencja na sierpień: „O umiejętność życia wspólnego”.