Dziennik L'Osservatore Romano zamieścił na pierwszej stronie swego poniedziałkowego wydania arabskie tłumaczenie przemówienia Benedykta XVI, wygłoszonego w Castel Gandolfo podczas audiencji dla ambasadorów państw muzułmańskich oraz reprezentantów społeczności islamskiej we Włoszech.
Kościelne komisje sprawiedliwości i pokoju w Europie wezwały do ostrożnego wypowiadania się w kwestii arabskiej wiosny.
Międzynarodowe centrum Oasis w Wenecji, działające przy tamtejszym patriarchacie, podjęło się tłumaczenia wszystkich wystąpień Benedykta XVI na język arabski.
Środowe katechezy Benedykta XVI już od kilku tygodni można czytać po arabsku na stronie internetowej www.cisro.org Międzynarodowego Centrum Studiów i Badań „Oasis". Działa ono w Wenecji. Zostało założone przez tamtejszego patriarchę, kard. Angelo Scolę. Inicjatywę tłumaczenia papieskich katechez na arabski wsparła „Pomoc Kościołowi w Potrzebie".
Tzw. arabska wiosna, która przetoczyła się przez Północną Afrykę i Bliski Wschód, miała negatywny wpływ na wolność edukacji. Odczuły to szczególnie chrześcijańskie dzieła oświatowe.
W Parlamencie Europejskim (PE) w Brukseli 9 maja 2012 roku odbędzie się międzynarodowa konferencja pt. "Chrześcijanie w Świecie Arabskim: rok po Arabskiej Wiośnie".
W PE odbywa się międzynarodowa konferencja pt. "Chrześcijanie w Świecie Arabskim: rok po Arabskiej Wiośnie".
Z chrześcijańskiego punktu widzenia arabska wiosna okazała się zagrożeniem.
Papieskiej wizyty w Libanie nie da się oddzielić od kontekstu arabskiej wiosny – uważa jeden ze zwierzchników libańskiego Kościoła, abp Paul Sayah.
Patriarcha Kościoła maronickiego Bechara Boutros Rai komentując aktualne wydarzenia w Syrii wyraził obawę, że przemoc i rozlew krwi w tym kraju mogą przemienić tak zwaną „arabską wiosnę” w „arabską zimę”
Śledź wypowiedzi papieża Franciszka na Twitterze.
Papieska intencja na maj.