O Wielkim Poście jako pielgrzymce nadziei mówił dziś papież podczas audiencji ogólnej. Jego katechezy środowej na placu św. Piotra wysłuchało dziś ponad 10 tys. wiernych. Prezentujemy tekst papieskiej katechezy w tłumaczeniu na język polski:
Australijski sąd najwyższy potwierdził w piątek wyrok 12 lat więzienia dla byłego pracownika linii lotniczych Qantas, który w internecie umieścił podręcznik dżihadysty. Tłumaczył w nim m.in., jak zbudować bombę lub zestrzelić samolot.
Międzynarodowe centrum Oasis w Wenecji, działające przy tamtejszym patriarchacie, podjęło się tłumaczenia wszystkich wystąpień Benedykta XVI na język arabski. Od 9 października na stronie internetowej ośrodka www.cisro.org dostępne będą przekłady ostatnich środowych katechez Papieża.
Muzułmańscy naukowcy z Iranu przetłumaczyli na język perski Katechizm Kościoła Katolickiego. Po rewizji katolickich teologów tłumaczenie uzyskało imprimatur Stolicy Apostolskiej i ukaże się z wprowadzeniem kard. Jean-Louis Taurana, przewodniczącego Papieskiej Rady ds. Dialogu Międzyreligijnego.
W kontekście trwającej wojny wiele osób wspomina zatroskanie Benedykta XVI o Ukrainę. Biskup Kenneth Nowakowski, zwierzchnik grekokatolików w Wielkiej Brytanii, tłumaczy, że wiele czynników sprawiało, że ten Papież dobrze znał i rozumiał Kościół na Ukrainie.
Trwająca od 40 lat ekumeniczna współpraca nad tłumaczeniem i rozpowszechnianiem Biblii będzie odtąd jeszcze ściślejsza. Umowę w tej sprawie zawarły 14 października w watykańskim biurze prasowym Katolicka Federacja Biblijna i Zjednoczone Towarzystwa Biblijne.
Benedykt XVI zachęca księży do naśladowania św. Jana Marii Vianneya i odnowienia ideałów całkowitego powierzenia się Bogu i Kościołowi. W Watykanie opublikowano list Ojca Świętego na rozpoczęcie Roku Kapłańskiego. Za KAI publikujemy polskie tłumaczenie papieskiego dokumentu.
W Rosji ukazało się tłumaczenie książki Benedykta XVI „Istota i zadania teologii" poświęconej problemom współczesności. Została ona napisana przed wyborem na Stolicą Piotrową. Przekładu i wydania książki dokonano w Biblijnym Teologicznym Instytucie im. św. Andrzeja Apostoła.
Kongregacja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów opublikowała dekret wdrażający motu proprio Papieża Franciszka „Magnum principium” z 2017 r. Dekret „Postquam Summus Pontifex” odnosi się do odpowiednich kompetencji biskupów i konferencji episkopatów w zakresie tłumaczenia tekstów liturgicznych.
Śledź wypowiedzi papieża Franciszka na Twitterze.
„Kto przyjmuje migranta, przyjmuje Chrystusa” – zaznacza Franciszek i dodaje: „Migrantowi trzeba towarzyszyć, wspierać go i integrować”.