Tłumaczenie dzieł św. Teresy z Avili na język suahili rozpoczęli tanzańscy karmelici. To ma być prezent dla wielkiej hiszpańskiej mistyczki z okazji zbliżającego się 500-lecia jej urodzin.
Inicjatywa wyszła od karmelitów bosych z Tanzanii. W tej chwili trwają prace nad tłumaczeniem „Księgi życia” św. Teresy. „Nie można ukazać wiernym w sposób właściwy nauczania Teresy, nie mając tekstów przetłumaczonych na ich język macierzysty”– podkreśla o. Raymond Santhana. Język suahili używany jest w różnych krajach Afryki, m.in. w Burundi, Kenii, Ugandzie, Mozambiku i Rwandzie. Szacuje się, że używa go ponad 140 mln osób.
W ramach przygotowań do 500. rocznicy urodzin św. Teresy w Vailankanni w indyjskim stanie Tamil Nadu zorganizowano sympozjum poświęcone duchowości hiszpańskiej świętej. Wzięło w nim udział ok. 50 karmelitów.
Natomiast na wrzesień br. w Avili przewidziane są dwa międzynarodowe kongresy. Pierwszy, zorganizowany przez tzw. „Uniwersytet Mistyki”, poświęcony jest „Twierdzy wewnętrznej” św. Teresy. Drugi – „Księga fundacji. Impuls na Rok Wiary i nową ewangelizację” – organizują katolickie uniwersytety z Avili i Eichstätt-Ingolstadt.
"Wierni Ewangelii i fundamentalnym wartościom wiary chrześcijańskiej”.
Prezentacja dokumentu nastąpi 9 października w Biurze Prasowym Stolicy Apostolskiej.
Ojciec Święty przyjął na audiencji duszpasterzy osób starszych.
"To dzieło nie okazało się chwilową inicjatywą, ale nabrało poważnego charakteru".
Szczególnie na terenach, gdzie istnieją głębokie rany spowodowane długotrwałym konfliktami.
Papież przyjął przedstawicieli Konferencji Medycznej Ameryki Łacińskiej i Karaibów.
Papież przyjął w Watykanie uczestniczki kapituły generalnej sióstr paulistek.