Pełny tekst konferencji prasowej papieża Franciszka na pokładzie samolotu z Erwania do Rzymu w tłumaczeniu na język polski:
Katecheza papieża Franciszka z 22 maja 2013.
Niech światło Ducha rozświetla drogi świętości, a Jego moc niech przemienia oblicze ziemi - powiedział po polsku Benedykt XVI, pozdrawiając pielgrzymów zgromadzonych na Placu św. Piotra w Watykanie na modlitwie Regina Caeli.
Misja Kościoła jest wciąż ta sama, jednak język głoszenia Ewangelii wymaga mądrej odnowy. Jest to konieczne zarówno po to, by być zrozumiałymi dla kultur dzisiejszego świata, jak i po to, by Tradycja katolicka pomogła je otworzyć na Chrystusowe przesłanie.
Czy da się bez połamania języka powiedzieć „kierzanka” i co to właściwie jest - sprawdzali szwajcarscy pielgrzymi w skansenie w Osieku.
Międzynarodowe centrum Oasis w Wenecji, działające przy tamtejszym patriarchacie, podjęło się tłumaczenia wszystkich wystąpień Benedykta XVI na język arabski.
Dzięki jedności w wierze i sakramentach można harmonizować istniejące w Kościele różnice i nimi się ubogacać – przypomniał Papież podczas spotkania z Międzynarodową Komisją ds. Tłumaczenia Mszału na Język Angielski. Obraduje ona w Rzymie z okazji 50-lecia swego istnienia.
W liturgiczne wspomnienie św. Leona Wielkiego, papieża i znakomitego łacinnika, Benedykt XVI, mocą listu apostolskiego zatytułowanego Latina lingua, ustanawia Papieską Akademię Języka i Kultury Łacińskiej (Pontificia Academia Latinitatis).
Stolica Apostolska zaakceptowała oficjalnie kanadyjski Lekcjonarz, w którym teksty mszalne zapisano w tzw. języku inkluzywnym, czyli nie uwzględniającym różnic płci.
Księża i wierni po decyzji papieża Benedykta XVI zezwalającej na odprawianie bez ograniczeń mszy po łacinie ruszyli uczyć zapomnianego języka - twierdzi Metro.
Śledź wypowiedzi papieża Franciszka na Twitterze.
„Kto przyjmuje migranta, przyjmuje Chrystusa” – zaznacza Franciszek i dodaje: „Migrantowi trzeba towarzyszyć, wspierać go i integrować”.