Do czytelników jego najważniejsze dzieła będą docierały przez internet
Na język arabski przetłumaczono wybór najbardziej znaczących tekstów św. Augustyna. Przekładu dokonano staraniem włoskich augustianów z Genui. Będzie on rozpowszechniany drogą internetową.
Inicjatywa ma na celu zbliżenie między chrześcijanami i muzułmanami przez udostępnienie wyznawcom islamu tekstów wielkiego chrześcijańskiego myśliciela. Jest odpowiedzią na prośbę, którą 11 lat temu wyraził prezydent Algierii Abdelaziz Buteflika przy okazji zorganizowanego przez siebie w 2001 r. w Algierze kolokwium o św. Augustynie z udziałem uczonych należących do obu religii.
Ten ojciec Kościoła łacińskiego żył w północnej Afryce, w obecnej Algierii. Tereny te zamieszkują dziś głównie muzułmanie. Jednak w jego czasach, na przełomie IV i V wieku, a więc jeszcze przed wystąpieniem Mahometa, były chrześcijańskie. Augustyn określał siebie mianem Afrykańczyka. Dlatego zapoznawanie z jego postacią daje szansę zbliżenia i dialogu z północnoafrykańskimi muzułmanami, którzy mogą go uznać za swego rodaka.
Władze Algierii ze względów politycznych zwracają ostatnio większą uwagę na przedislamskie dzieje kraju. Oprócz wspomnianego kolokwium o św. Augustynie można też wymienić wkład finansowy władz w prace remontowe przy bazylice pod jego wezwaniem w mieście Annaba. Jest to dawna Hippona, gdzie przed szesnastu wiekami był on biskupem.
Papież przyjął działaczy, którzy przed rokiem zorganizowali "Arenę Pokoju".
Przez 12 lat pontyfikatu Franciszek nigdy nie był tam na urlopie.
Realizowany jest tam eko-projekt inspirowany encykliką Franciszka "Laudato si' ".
Musimy pamiętać, że to obecny wśród nas Zmartwychwstały Chrystus chroni i prowadzi Kościół.
Prace trwały około dwóch tygodni, a ich efektem jest wyjątkowe dzieło sztuki ogrodniczej.
Leon XIV ma najlepsze kwalifikacje do bycia dobrym pasterzem.
„Wznosi się ku niebu płacz matek i ojców, którzy trzymają w ramionach martwe ciała swoich dzieci”.