Litania do Chrystusa Komunikatora

Spośród wielu ta jest szczególna. Przeznaczona dla porozumiewających się za pomocą mediów społecznościowych. Jej odmawianie zalecają meksykańscy biskupi.

Z okazji zbliżającej się pielgrzymki papieża Franciszka do Meksyku tamtejsi biskupi opracowali piętnaście katechez, mających pomóc w lepszym przeżyciu spotkania z Ojcem świętym. Każda z nich składa się z pięciu części: cel, widzieć - kontemplować; odróżniać dobro od zła; postanowienia, celebracja. Ciekawą propozycję znaleźliśmy w ostatniej, piętnastej katechezie, podejmującej temat porozumiewania się przez środki przekazu. To w niej, w ostatniej części, zaproponowano do odmawiania tytułową Litanię. Poniżej publikujemy jej tłumaczenie na język polski.

Modlimy się słowami litanii ks. Waltera Moschetti do Chrystusa Komunikatora, odpowiadając „Zmiłuj się nad nami”.

Litania do Chrystusa Komunikatora

Chryste usłysz nas.
Chryste wysłuchaj nas.
 
Słowo, które Ojciec do nas kieruje
Zmiłuj się nad nami
 
Komunikacjo pełna między Bogiem a człowiekiem
Zmiłuj się nad nami
 
Doskonały komunikatorze
Zmiłuj się nad nami
 
Dawco miłosierdzia
Zmiłuj się nad nami
 
Boski Mistrzu
Zmiłuj się nad nami
 
Człowieku dialogu
Zmiłuj się nad nami
 
Obrazie i znaku żywy Boga
Zmiłuj się nad nami
 
Modelu przyjmowania orędzi Ojca
Zmiłuj się nad nami
 
Głosie, który wybiera uczniów
Zmiłuj się nad nami
 
Głosie, który uzdrawia chorych
Zmiłuj się nad nami
 
Głosie, który gani i pociesza
Zmiłuj się nad nami
 
Głosie, który zapowiada ratunek
Zmiłuj się nad nami
 
Ty, który chcesz byśmy się komunikowali
Zmiłuj się nad nami
 
Ty, który jesteś modelem komunikacji
Zmiłuj się nad nami
 
Ty, który ustanowiłeś dialog między ludźmi i Ojcem
Zmiłuj się nad nami
 
Ty, który prowadzisz z nami dialog w modlitwie
Zmiłuj się nad nami
 
Ty, który nas wzywasz do wiecznej komunii
Zmiłuj się nad nami
 

Kończymy następującą modlitwą:

Dziękujemy Ci, Boże Ojcze, że dałeś nam narzędzia komunikacji, które są darami Bożymi, danymi by prowadzić twą misję i czynić obecnym Twojego Syna Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Amen."

(tłum: Leszek Śliwa)

Uwaga tłumacza: Tłumaczenie jest o tyle skomplikowane, że w języku polskim słowa dotyczące życia duchowego są zupełnie inne od słów używanych w komunikacji, które są zwykle zapożyczone z łaciny za pośrednictwem angielskiego. W języku hiszpańskim tego "pęknięcia" zwykle nie ma. Na przykład słowo "mensaje" po hiszpańsku oznacza zarówno orędzie przekazywane przez Boga jak i wiadomość internetową.

«« | « | 1 | » | »»

aktualna ocena |   |
głosujących |   |
Pobieranie.. Ocena | bardzo słabe | słabe | średnie | dobre | super |

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg