• katolik
    13.01.2012 12:21
    Polecam Talmud, by dowiedzieć się, co żydzi myślą o Panu Jezusie i Jego Niepokalanej Matce.
    Nie do wiary by świętować największych wrogów Kościoła!
  • Mirek Grębski
    13.01.2012 13:36
    Przecież synagoga to nie świątynia...
  • Enigma
    13.01.2012 14:01

    Polecam

    Starsi bracia... (1/7) ks. prof. Waldemar Chrostowski

    http://www.youtube.com/watch?v=g8PpcNBUfmk

    ( Ksiądz Waldemar Chrostowski - (ksiądz katolicki, profesor doktor habilitowany teologii, biblista, konsultor Rady Episkopatu Polski ds. Dialogu Religijnego, profesor zwyczajny Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, przewodniczący Stowarzyszenia Biblistów Polskich, zaangażowany w dialog katolicko-żydowski. Do roku 1998 współprzewodniczący Polskiej Rady Chrześcijan i Żydów. Członek Komitetu Nauk Teologicznych Polskiej Akademii Nauk . Autor publikacji naukowych i popularnonaukowych.) :

     

    oraz :

    Ks Justyn B. Pranajtis

    "Chrześcijanin w Talmudzie"

    ( za Wikipedią : " Justyn Bonawentura Pranajtis (ur. 27 lipca 1861 w Ponienupiach – zm. 28 stycznia 1917 w Sankt Petersburgu) – ksiądz katolicki pochodzenia litewskiego, hebraista, przez ówczesne władze kościelne uważany za znawcę Talmudu.

    Uczęszczał do gimnazjum w Mariampolu, w 1878 wstąpił do seminarium duchownego w Sejnach. Od 1883 studiował na Rzymskokatolickiej Cesarskiej Akademii Duchownej w Sankt Petersburgu (1886 otrzymał święcenia kapłańskie). Po ukończeniu studiów otrzymał katedrę języka hebrajskiego tej uczelni. Jako prefekt był też tam profesorem liturgiki i śpiewu kościelnego. W 1895 został za działalność patriotyczną zesłany do Tweru. W 1902 objął stanowisko proboszcza Taszkentu i całego Turkiestanu. W 1913 powołany jako biegły w procesie Bejlisa[1]. W 1916 r. po przyjeździe do Petersburga ciężko zachorował. Został umieszczony w szpitalu. Zmarł prawdopodobnie na skutek otrucia.


    Autor uznawanej za antysemicką pracy Chrześcijanin w Talmudzie żydowskim (Christianus in Talmude Iudaeorum) wydanej po łacinie 1892. Dwa lata później książka została przetłumaczona na język niemiecki, w 1911 także na rosyjski, oraz na inne języki. Późniejsze tłumaczenia miały często charakter popularny. W edycji łacińskiej, obok cytatów talmudycznych podany jest tekst w języku hebrajski, literatura talmudyczna oraz biblioteki w których można ją odnaleźć.")

     

Dyskusja zakończona.
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg