Nowe wydanie Mszału Rzymskiego weszło do użytku w pierwszą niedzielę Adwentu
Nową wersję Mszału dla Meksyku tamtejsi biskupi przekazali do Watykanu. Jak poinformował przewodniczący komisji liturgicznej meksykańskiego episkopatu, Kongregacja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów zajmie się zbadaniem tekstu w najbliższych miesiącach. Abp Víctor Sánchez Espinosa ma nadzieję na jego zatwierdzenie jeszcze przed Adwentem.
W nawiązaniu do Motu Proprio Summorum Pontificium w sprawie możliwości używania ostatniego przedsoborowego wydania Mszału Rzymskiego (z 1962 r.) Ojciec Święty Benedykt XVI zaaprobował nową wersję wezwania modlitwy wiernych w liturgii Wielkiego Piątku według tegoż Mszału.
Ocena roboczego tłumaczenia na język angielski trzeciej edycji typicznej Mszału Rzymskiego była głównym przedmiotem posiedzenia Komisji „Vox Clara".
Benedykt XVI przychylił się do postulatu zmiany tekstu wezwania modlitwy wiernych za żydów, zawartej w przedsoborowym Mszale Rzymskim z 1962 r., przywróconym przez samego papieża w motu proprio „Summorum Pontificum" z lipca 2007 r.
Każdy ksiądz katolicki rytu rzymskiego sprawując Mszę Św. bez ludu, może korzystać z Mszału Rzymskiego promulgowanego przez papieża Jana XXIII z 1962 r. lub Mszału Pawła VI z 1970 r. Taka celebracja nie wymaga żadnej zgody. W takiej Mszy mogą również mogą uczestniczyć wierni, jeśli poproszą o zaproszenie - zdecydował Benedykt XVI w liście apostolskim ogłoszonym w sobotę.
„Kielich krwi mojej [...], która za was i za wielu będzie wylana”. Tak mają odtąd brzmieć słowa konsekracji w niemieckiej wersji Mszału Rzymskiego.
Lux fulgebit hodie super nos, quia natus est nobis Dominus – Światło zajaśnieje dzisiaj nad nami, bo Pan nam się narodził (Mszał Rzymski, Narodzenie Pańskie, Msza o świcie, antyfona na wejście).
Rok po wejściu do użycia nowego angielskiego przekładu Mszału Rzymskiego większość katolików w USA przychylnie patrzy na wprowadzone zmiany w celebracji liturgii. Tłumaczenie było efektem ośmioletniej pracy przedstawicieli angielskojęzycznych episkopatów pięciu kontynentów oraz Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów.
Podczas Mszy św. na zakończenie obchodów Światowego Dnia Młodzieży w Rio de Janeiro papież Franciszek nie będzie używał oryginalnej, łacińskiej wersji Mszału Rzymskiego. Jak wynika z opublikowanych 12 lipca w Watykanie tekstów liturgicznych, papież będzie sprawował liturgię w ojczystym języku Brazylijczyków, a więc po portugalsku.
Śledź wypowiedzi papieża Franciszka na Twitterze.
Papieska intencja na maj.